1 |
23:48:59 |
rus-fre |
gen. |
трудоголик |
bourreau de travail |
Булавина |
2 |
23:16:30 |
eng |
abbr. |
CRES |
cut-rolled expanded stems (tobacco processing, cigarette manufacturing) |
sardanapal |
3 |
23:12:34 |
rus-ger |
tech. |
распорная втулка |
Distanzbuchse |
triss_tm |
4 |
23:06:34 |
rus-ger |
gen. |
сальник |
V-Ring |
triss_tm |
5 |
23:03:43 |
rus-dut |
gen. |
претензия |
claim (een claim leggen op - предъявить претензию, требование на) |
ЛА |
6 |
23:02:18 |
eng-rus |
med. |
general inflammatory response |
общевоспалительная реакция (синдром) |
Abete |
7 |
22:15:24 |
rus-fre |
gen. |
у него сильный стимул |
il est très motivé |
rvs |
8 |
21:27:46 |
rus-fre |
gen. |
загореть |
prendre des couleurs |
rvs |
9 |
21:01:15 |
rus-dut |
gen. |
компания поставщик |
toeleveringsbedrijf |
Kachalov |
10 |
20:56:20 |
rus-dut |
gen. |
устранение неисправностей |
onderhoud |
Kachalov |
11 |
20:33:33 |
rus-dut |
gen. |
совершать половой акт |
geslachtsgemeenschap hebben |
Kachalov |
12 |
20:25:45 |
eng-rus |
gen. |
bead-blasted |
матированный дробеструйной обработкой (металлообр.) |
georsthefirst |
13 |
20:22:45 |
eng-rus |
gen. |
glass bead blasting |
обработка стеклянной дробью (металлообр.) |
georsthefirst |
14 |
20:18:58 |
rus-dut |
tech. |
водородный двигатель |
waterstofmotor |
Kachalov |
15 |
18:11:05 |
eng-rus |
st.exch. |
average weighted "Today" rate |
средневзвешенный курс с расчётами "сегодня" |
Kovrigin |
16 |
18:07:29 |
eng-rus |
gen. |
honey is sweet, but the bee stings |
мягко стелет, да жёстко спать |
Верещагин |
17 |
17:53:47 |
eng-rus |
gen. |
hit the nail on the head |
не в бровь, а в глаз |
Верещагин |
18 |
17:52:03 |
eng-rus |
gen. |
come out well on the photo |
хорошо получаться на фотографии |
Верещагин |
19 |
17:45:56 |
eng-rus |
dipl. |
appear on TV |
выступать по телевидению |
Верещагин |
20 |
17:43:19 |
eng-rus |
gen. |
get well as fast as you can |
выздоравливай поскорее |
Верещагин |
21 |
17:42:00 |
eng-rus |
gen. |
don't jump to conclusions |
не спеши с выводами |
Верещагин |
22 |
17:31:04 |
eng-rus |
mil. |
LCE, load carrying equipment |
снаряжение |
Watson |
23 |
17:11:56 |
rus-fre |
gen. |
подавлять |
intimider |
greenadine |
24 |
16:44:16 |
rus-fre |
gen. |
давайте |
allez donc faire (делать ч-л) |
Булавина |
25 |
16:38:53 |
eng-rus |
law |
make-up gas |
компенсационный газ (в тексте договора купли-продажи газа) |
Leonid Dzhepko |
26 |
15:32:58 |
eng-rus |
insur. |
deductible franchise |
безусловная Франшиза (при безусловной (вычитаемой) франшизе Страховщик во всех случаях возмещает убыток за вычетом величины франшизы. proz.com) |
Alexander Demidov |
27 |
13:35:08 |
eng-rus |
gen. |
take as gospel |
принимать за истину |
q3mi4 |
28 |
13:33:04 |
rus-fre |
gen. |
находиться на государственной службе |
exercer une fonction publique |
rvs |
29 |
13:27:39 |
eng-rus |
gen. |
State Department |
Госдепартамент США (Госдеп) |
Димон |
30 |
13:19:18 |
eng-rus |
gen. |
dominate |
захватить власть |
q3mi4 |
31 |
13:16:40 |
eng-rus |
context. |
fateful |
судьбоносный (setting or sealing one's fate; momentous, decisive • It started with that fateful trip, history was never the same afterwards. • ...made his fateful decision to declare war. • a fateful decision to counterattack) |
q3mi4 |
32 |
13:14:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Single loop drawing |
одноконтурная схема |
Dzhem |
33 |
13:13:48 |
eng-rus |
polit. |
shift |
смена курса |
q3mi4 |
34 |
13:10:34 |
eng-rus |
inf. |
exchange |
беседа |
q3mi4 |
35 |
12:59:26 |
rus-fre |
gen. |
сомневаться |
être dubitatif |
Gorille |
36 |
12:25:34 |
eng-rus |
gen. |
Position Sensitive Detector |
Координатно-чувствительный детектор (com.ru) |
NiksiTcha |
37 |
12:24:22 |
eng-rus |
gen. |
unseat |
лишить власти |
q3mi4 |
38 |
12:20:31 |
eng-rus |
gen. |
remove from power |
лишить власти |
q3mi4 |
39 |
12:07:32 |
rus-fre |
gen. |
Бюро по сбору отчислений в фонд социального обеспечения и помощи семье |
URSSAF (Union pour le recouvrement des cotisations de la Sécurité sociale et des allocations familiales) |
rvs |
40 |
12:00:00 |
rus-fre |
gen. |
Независимое управление парижского транспорта |
RATP (Régie autonome des transports parisiens) |
rvs |
41 |
11:55:36 |
eng-rus |
biol. |
Corallinales |
семейство кораллоподобных (водоросли) |
Maxxicum |
42 |
11:52:48 |
eng-rus |
law |
Stalking Protective Order |
приказ о запрещении преследования (судебный) |
Leonid Dzhepko |
43 |
11:50:40 |
eng-rus |
tech. |
pissies |
фунтов на квадратный дюйм (от psi) |
nem0 |
44 |
11:42:09 |
eng-rus |
gen. |
web gear |
разгрузочный жилет (воен., охотн., рыболовн. и т.п.) |
georsthefirst |
45 |
11:40:12 |
eng-rus |
gen. |
webbed gear |
разгрузочный жилет (воен., охотн., рыболовн. и т.п.) |
georsthefirst |
46 |
11:35:33 |
eng-rus |
law |
Seller's disclaimer of warranties |
ограничение объёма гарантий, предоставляемых Продавцом (неплохой вариант перевода заголовка из договора купли-продажи) |
Leonid Dzhepko |
47 |
11:14:16 |
eng-rus |
construct. |
cost-benefit analysis |
технико-экономическое обоснование |
Кунделев |
48 |
11:10:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
compressor station |
компрессорная (сущ. Gruzovik) |
nikkols |
49 |
11:02:36 |
eng-rus |
offic. |
introductory report |
сопроводительная записка |
Кунделев |
50 |
10:58:31 |
rus-fre |
gen. |
директор по связям с общественностью |
directeur de communication |
Булавина |
51 |
9:58:44 |
rus-dut |
gen. |
удовольствие от вождения автомобиля |
rijplezier |
Kachalov |
52 |
9:48:26 |
rus-dut |
gen. |
производитель автомобилей |
autofabrikant |
Kachalov |
53 |
9:44:02 |
eng-rus |
dril. |
slide drilling |
безроторное бурение (бурение забойным двигателем, без вращения бурильной колонны) |
Углов |
54 |
9:43:54 |
rus-dut |
gen. |
производитель автомобилей |
autobouwer |
Kachalov |
55 |
9:34:47 |
rus-dut |
gen. |
синдром Дауна |
syndroom van Down |
Kachalov |
56 |
8:31:02 |
eng-rus |
mil., navy |
VIN – vessel identification number |
идентификационный номер корабля |
eldar |
57 |
4:37:30 |
eng-rus |
gen. |
frontman |
зицпредседатель |
Yura |
58 |
4:00:53 |
eng-rus |
amer. |
margarita |
коктейль из текилы (упоминается как элемент роскошной жизни; текила с лимонным или лаймовым соком и апельсиновым ликёром, подается в охлажденном стакане с ободком, слегка окунутым в соль) |
Yura |
59 |
3:41:49 |
eng-rus |
obs. |
overnight stay |
переночевка |
Yura |
60 |
3:17:24 |
eng-rus |
slang humor. |
sirree |
сэр (редк. используется для акцентирования смысла, выраженного в обращении. Например, yes или no sirree используется для акцентирования внимания на согласии или несогласии • "Are you coming?" // "Yes, si(r)ree." wiktionary.org) |
Yura |
61 |
1:15:07 |
eng-rus |
gen. |
Voluntary Sector |
третий добровольный сектор |
dakota |
62 |
0:05:24 |
eng-rus |
arts. |
refinement of details |
прописывание деталей |
WiseSnake |